Asumiendo el llamado de Club de Poesía, con la frase "Coraje devastado" (ver aquí), presento mi ejercicio poético de tono postapocalíptico.
Assuming the call of Club de Poesía, with the phrase “Devastated Courage” (see here), I present my poetic exercise of post-apocalyptic tone.
Sobre la asolada tierra
reinaban los zamuros
y un viento áspero
que inundaba el aire
con su agrio olor
Calcinado y yermo
el suelo era el recuerdo
solo de una ira
desmesura del morador
que una vez existió
El hollín y los escombros
componían el paisaje
de un Chirico redivivo
hablantes mudos
de la ruina y la ruindad
El hombre había sido
el sueño de la razón
productor de monstruos
(¡Oh, Goya!)
y solo quedaba
la vastedad de su desierto
Fuente / Source - Dominio público | Public Domain
Over the ravaged land
the vultures reigned
and a harsh wind
that flooded the air
with its sour smell
Calcined and barren,
the ground was the memory
only of a rage
excess of the dweller
that once existed
Soot and debris
composed the landscape
of a revived Chirico
mute speakers
of ruin and ruinousness
Man had been
the dream of reason
producer of monsters
(Oh, Goya!)
and all that remained was
the vastness of his desert
En la penumbra de su estudio, el poeta yace solo, sus versos fluyendo como lágrimas en un río de indiferencia. Las estrellas, mudas testigos, no escuchan su lamento. Su pluma es su única compañera, trazando palabras que se pierden en la vastedad de un mundo insensible. Triste, muere la poesía en el infierno de ese desolado lugar.
Gracias por tu poético comentario, @amigoponc. Saludos.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!