Форматувати текст легше, тобто швидше, але для української мови слабувато.
Оригінал | Hive переклад | Deepl |
---|---|---|
Дикі коні стали білі. Налетіли на подвір'я. Закружляли у танку, гопачком прикрили. Закусили конюшиною та посміялись із дівчиною. | The wild horses stood white. They flew into the yard. They circled in the tank, covered with a tail. They whinnied with a bridle and snorted with a girl. | The wild horses turned white. They flew into the yard. They circled in a dance, covered the yard with a hopach. They ate clover and laughed with the girl. |
Тепер українською | ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ | ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ |
Перекладено за допомогою Deepl | Дикі коні стояли білі. Вони влетіли на подвір'я. Кружляли в танку, накрившись хвостом. Вони скиглили вуздечкою і пирхали дівчинкою. | Дикі коні побіліли. Вони влетіли на подвір'я. Закружляли в хороводі, вкрили подвір'я гопачем. Їли конюшину і сміялися з дівчиною. |
Тобто різноманіття української мови, йому дається важче, мабуть мовна модель це не враховує.
Текст для перекладу підібраний на відмінно 👍🏻😉
Гарне порівняння!