leaves - покидает, хотя есть и другие значения. Покидать простор может означать как бы наоборот. Или там контекст рулит? А что за слово enaf? Переводчик молчит.
You are viewing a single comment's thread from:
leaves - покидает, хотя есть и другие значения. Покидать простор может означать как бы наоборот. Или там контекст рулит? А что за слово enaf? Переводчик молчит.
если больше нравится, замени "leave" на "give", гив - универсальное слово. а так, да, контекст рулит.
enaf = enough, "достаточно"
Благодарствую, друже:)
как говорится, нет проблем! или 'my pleasure', как ето у англичан.