Mi inglés es básico, sin embargo siempre prefiero películas y series en idioma original con sub títulos. En España es díficl conseguir cines así y mientras viví allá no fui al cine por esa razón. Solo fui a ver la pasión de Cristo porque era en aremeo y el director no permitió doblaje nunca. Después fui a ver una de Disney con mi hijo. En las animadas no me importa, no veo que se desmejore la película. En cambio en las otras siempre se pierden sonidos originales que bajan la calidad. Odio como los canales de cable han ido doblando las series que siempre pasaron sub tituladas.
En estos días me reí mucho porque vi una serie doblada por mexicanos y hay una colombiana y el acento que le ponen es un invento que no lo tiene ningún país jajajaja. Tan fácil que es ese acento XD.
Creo que Soma será excelente doblando caricaturas XD
Gracias por la promoción...
Bueno esque el doblaje de españa es malísimo en general. Yo ya me acostumbré a ver todas las películas y series dobladas porque Gris no habla inglés bien y tiene una debilidad visual que no le permite leer los subtítulos a menos que los esté viendo de muy cerca.
También prefiero ver todo en inglés, pero debo reconocer que el doblaje ha ido mejorando bastante estos últimos 15 a 18 años, pero todavía me pasa mucho que los chistes traducidos no quedan.