Rany, rany, co ja właśnie przeczytałam! <3
Oh my, oh my, what did I just read! <3
Nie będę ukrywać, że początek książki wszedł mi opornie. Ingrid opuściła wyspę, a właśnie nadeszło lato, miało być malowanie domów, jej córeczka Kaja jest małym niemowlęciem. Jak to! Ingrid, wracaj, ja tęsknię za Barroy, co to za podróże!
I won't hide the fact that the beginning of the book was difficult for me. Ingrid left the island, and summer has just arrived, there was supposed to be painting houses, her daughter Kaja is a small baby. How is that! Ingrid, come back, I miss Barroy, stop this travelling!
Ale moja niechęć nie trwała długo. Dość szybko porwały mnie norweskie mijające krajobrazy i spotkani ludzie cechujący się norweską powściągliwością. Ingrid podróżuje śladami swojego Rosjanina, rozmawia z ludźmi, którzy mieli z nim kontakt, napotyka na mur milczenia, który jednak - udaje jej się wreszcie przebić.
But my reluctance did not last long. I was quickly carried away by the Norwegian landscapes passing by and the people I met who had a Norwegian reserve. Ingrid travels in the footsteps of her Russian, talks to people who had contact with him, encounters a wall of silence, which she finally manages to break through.
Dowie się tego i owego o losie swojego ukochanego, co jest samo w sobie podróżą smutną, łamiącą serce. Wzruszenie ogromne i to nie z jednej strony, ani nawet nie z dwóch - bo przecież i los owego Aleksandra był iście smutny. Największe wzruszenia rzecz jasna wzbudzała we mnie ta długa, trudna, męcząca podróż, samotnej matki z maleńkim dzieckiem przywiązanym chustą do brzucha, podróż przez ogromne norweskie góry, piechotą, podróż pociągiem, gdzie mała raczkuje po podłodze. Niemożebne zmęczenie, kiedy Ingrid przebywa taką długą trasę ze śpiącym dzieckiem w chuście, a potem pilnuje małej, żeby zmrużyć oko tylko na chwilę, kiedy ta zapadnie w drzemkę.
W życiu bym się na taką podróż sama z dzieckiem nie odważyła, podziwiam siłę i determinację tej postaci.
She will learn this and that about the fate of her beloved, which is in itself a sad, heartbreaking journey. The emotion is immense, and not on one side, or even on two - because the fate of that Alexander was truly sad. Of course, the greatest emotion was aroused in me by this long, difficult, tiring journey, of a single mother with a tiny child tied to her belly with a scarf, the journey through the huge Norwegian mountains, on foot, the train journey, where the little one crawls on the floor. Unbearable tiredness, when Ingrid travels such a long route with a sleeping child in a scarf, and then watches over the little one, only to close her eyes for a moment when she falls asleep. I would never dare to go on such a journey with a child, I admire the strength and determination of this character.
I ponownie książka pozostawia mnie w takim miejscu, że nie mogę inaczej - muszę od razu porwać kolejną część. Dotknęła te najwrażliwsze struny, być może dlatego, że czytam o trudnej podróży matki z 10-miesięczną córeczką, leżąc i tuląc moją 10-miesięczną córeczkę w ciepłym, miękkim łóżku.
And once again the book leaves me in such a place that I can't do otherwise - I have to immediately grab the next part. It touched those most sensitive strings, maybe because I'm reading about the difficult journey of a mother with a 10-month-old daughter, lying and cuddling my 10-month-old daughter in a warm, cozy bed.
To jeszcze wrzucę to, co napisali o tej książce inni.
„Ingrid znalazła się teraz na początku tej podróży – wylew Barbro stanowił nieodwołalny znak, iż czasu jest mało, a życie kruche. O tym jednak Ingrid głośno nie powiedziała. I nie zdradziła również najważniejszego powodu — tego, że im większa będzie Kaja, tym czarniejsze i wyraźniejsze będą jej oczy”.
Wojna minęła, a Ingrid Barrøy z niemowlęciem na rękach wyrusza w drogę. Za każdym razem, kiedy prosi o miejsce do spania, pyta o Rosjanina, który uciekał tędy ostatniej zimy i miał oczy takie jak jej córka. Kierunek wędrówki wyznaczają kolejne odpowiedzi. Jedni oferują Ingrid gościnę, inni próbują oszukać. Zwykle mówią niewiele, bo o tym, co zdarzyło się w czasie wojny, lepiej nie rozmawiać.
„Oczy z Rigela” to wyjątkowa powieść drogi, pełna tęsknoty, nadziei i siły. Ingrid, wbrew opiniom innych i wbrew samej sobie, podąża niewidzialnym śladem ukochanego, choć doskonale wie, że w nowych czasach kobieta jest zdana tylko na siebie.
„To piękna, poetycka, a chwilami brutalna historia. Ta wielka mała powieść jest żywym obrazem życia po wojnie, życia po katastrofie, życia po miłości”.
lubimyczytać.pl
I'll also add what others have written about this book.
"Ingrid is now at the beginning of this journey - Barbro's stroke was an irrevocable sign that time is short and life is fragile. But Ingrid didn't say that out loud. And she didn't reveal the most important reason either - that the bigger Kaja gets, the blacker and clearer her eyes will be."
The war is over, and Ingrid Barrøy sets off with a baby in her arms. Every time she asks for a place to sleep, she asks about the Russian who escaped this way last winter and had eyes like her daughter's. The direction of the journey is determined by successive answers. Some offer Ingrid hospitality, others try to deceive. Usually they say little, because it is better not to talk about what happened during the war.
"The Eyes of Rigel" is an exceptional road novel, full of longing, hope and strength. Ingrid, contrary to the opinions of others and despite herself, follows the invisible trail of her beloved, although she knows perfectly well that in the new times a woman is on her own.
"This is a beautiful, poetic, and at times brutal story. This great little novel is a vivid picture of life after war, life after catastrophe, life after love."
lubimyczytać.pl
pics: AI