상황을 알아야 제대로 된 번역을 할 수 있는데요. 그냥 글만 봐서는 "그래, 한번 해보자고 해! 계속 덤벼보라고 해!"의 느낌이네요. 하지만 맥락과 문맥이 바뀌면 전혀 다른 해석이 될 수 있습니다. 문장이 쓰이는 상황을 알면 더 좋겠네요. ^^;
You are viewing a single comment's thread from:
상황을 알아야 제대로 된 번역을 할 수 있는데요. 그냥 글만 봐서는 "그래, 한번 해보자고 해! 계속 덤벼보라고 해!"의 느낌이네요. 하지만 맥락과 문맥이 바뀌면 전혀 다른 해석이 될 수 있습니다. 문장이 쓰이는 상황을 알면 더 좋겠네요. ^^;
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아들이 아빠한테 끊임없이 질문하고 아빠가 DUDE! You questions are ...
So on point today! Keep them comming... my brain is buzzing now. 이런거였어요. 요새 브리님 포스팅보면서 영어공부하고싶단 마음이 올라와서 외국 만화 짜투리 번역하고있어요!
오, 그러시군요! 응원합니다! :)
이런 상황이라면 말씀하신 대로 "계속 해 봐. 더 해 봐."가 되겠네요.