[Bree's 번역 이야기] #22. "주운 사람 임자!"는 뭐라고 번역하지? - 임자 시리즈 3탄

in #kr-english7 years ago

번역.jpg


어라, 땅에 500원이 떨어져 있네? 이런 건 주운 사람이 임자잖아. 그런데, "주운 사람이 임자!"는 영어로 뭐라고 할까?

Today I'd like to translate "주운 사람 임자." into English. It means "The person who found something (lying around) owns it." Do you know any expression to describe this situation? Yes, that's right. The expression that's usually said by children: finders keepers, losers weepers! So don't let your Steemit password lying around!


우리말을 영어로 옮겨 보는 "Bree's 번역 이야기"! 오늘은 소소한 임자 시리즈의 마지막, 3탄이다. 어릴 적 누구나 한번쯤은 바닥에 떨어져 있는 걸 주워 들며 "주운 사람 임자!"를 외쳐본 일이 있을 것이다. 이런 말도 영어로 옮길 수 있을까?


주운 사람 임자! Finders Keepers Losers Weepers!


정말 놀랍게도(나만 놀라운가?) 영어에도 같은 표현이 있다. 그건 바로 Finders keepers losers weepers이다. 캬~, 라임 보소!! 쇼미 더 머니에 나가도 될 정도!!

find: 찾다
finder: 찾은 사람
keep: 가지다, 보유하다.
keeper: 가지고 있는 사람
lose: 잃어버리다
loser: 잃어버린 사람
weep: 울다
weeper: 우는 사람

"주운 사람(finder)이 임자(keeper)! 잃어버린 사람(loser)은 우는 사람(weeper)"이라니. 목소리 크면 이기고, 우기면 사실이 된다는 현실세계의 슬픈 단면을 아주 쉬운 단어 4개로 보여주고 있다.

요기서 주의할 사항들!!
주의사항 1)
뒷부분은 생략하고 Finders keepers까지만 하기도 한다. 사실 뒷부분 losers weepers까지 말하면 조금 얄밉기 때문이다. 잃어버려서 애타는 사람 심정은 생각도 안 하고 잃어버린 사람은 우는 사람이라니!

주의사항 2)
사실 이 말은 주로 아이들이 쓰는 말이다. 장난감 떨어뜨렸을 때 주워 들면서 "이거 주웠으니까 이제 내 거야!"하는 식의.
무릇 고상하고 예의 바른 성인이라면 주인이 없어 보이는 물건이라 할지라도 자기 주머니에 쓰윽~ 넣으면서 "주운 사람 임자!"하지는 않을 테니까 말이다.


음핫핫핫~!! 이걸 다 주웠어~!!



이 표현 하나만 배우고 가긴 조금 아쉬우니, keeper에 대한 표현을 하나만 더 보고 가자.


진짜 괜찮은 사람이야. She/he's a keeper.


앞서 keeper가 '가지고 있는 사람'이라는 뜻이라고 알려드렸다. 그런데 여기에는 또 다른 뜻이 있다. 사실 keeper는 굉장히 다양한 뜻을 가지고 있다. 여기에서는 그중 하나만 더 알려드리도록 하겠다. 어차피 많이 알려드려도 다 기억을 못 하실 듯하니까. (갑자기 훅 들어오는 팩폭~!!)

keeper에는 "소유하고 아껴야 할 만한 가치가 있는 물건이나 사람"이라는 뜻이 있다. 그러니 어떤 물건이나 사람이 keeper라고 하게 되면 칭찬이 된다.

A: Wow, this bag is a keeper.
B: I thought you said that when you bought your bag last month.
A: Shut up.

A: 가지고 싶다, 너란 녀석. (직역하자면 "이 가방은 꼭 가질만한 가치가 있는 가방이야. 이 가방은 아껴줄 만한 가치가 있는 가방이야.")
B: 너 지난달에 가방 살 때도 그 말하지 않았냐?
A: 시끄러워.

keeper는 사람에게도 쓸 수 있는데, 이때는 "결혼하고 싶을 정도로 괜찮은 사람, 가치 있는 사람"이라는 뜻을 가진다.

A: He's smart, handsome, and kind. He's perfect.
B: Yes, he's a keeper.

A: 똑똑하지, 잘생겼지, 친절하지. 정말 완벽한 남자라니까.
B: 그러게. 진짜 괜찮은 사람이야. (결혼하고 싶을 정도로 괜찮은 사람이야.)



위 예문은 @girina79 님과 @fur2002ks 님께 바칩니다. 제가 보기엔 두 분 모두 keeper입니다!! 이건 결코 지난번에 기린아님이 리암 니슨을 제게 보내셔서 하는 말이 아닙니다!!

모든 싱글 스티미언분들, 다들 자신이 keeper라는 거 아시죠? ^.^


오늘 번역은 어떠셨나요? 잃어버린 뒤에 울지 마시고 물건 간수 잘 하세요! 특히 스팀잇 비번 관리 잘 하시기 바랍니다. 비번이야 말로 한번 잃어버리면 finders keepers losers weepers가 되니까요. ㅠ.ㅠ

앞으로도 재미있는 번역 이야기 들고 오겠습니다. 지금까지 Bree였습니다! :)


덧붙이는 말씀: 번역가는 저마다 자신의 철학과 기준에 맞춰 고심 끝에 번역을 합니다. 글을 읽으시는 분들 중에는 제가 번역한 것이 틀리다고 생각하시는 분도 계실 수 있습니다. 하지만 명백한 오역이 아니라면, 틀린 게 아니라 '다른 번역'인 거라고 이해해주시면 고맙겠습니다. 물론 건전한 토론과 질문은 언제든지 환영합니다. :)

[Bree's 번역 이야기] 지난 글들 최근 5개 링크입니다.
@bree1042를 팔로우하시면 더 많은 번역 이야기들을 재미있게 공부하실 수 있습니다. ^^

[Bree's 번역 이야기] #17. "배둘레햄, 뱃살, 배불뚝이"는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #18. "볼 게 뭐가 있다고 그래?"는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #19. "내가 지금 무슨 짓을 한 거야?"는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #20. "나 임자 있는 몸이야."는 뭐라고 번역하지? - 임자 시리즈 1탄

[Bree's 번역 이야기] #21. "내가 찜했어"는 뭐라고 번역하지? - 임자 시리즈 2탄


follow_bree1042.gif

Sort:  

Cheer Up!

  • from Clean STEEM activity supporter

Thank you!

Keep에는 정말 많은 뜻이 있어서 번역하기 진짜 어렵더라구요 ㅋㅋㅋㅋㅋ keeper를 안 알려주셨다면 아마 집안일 잘하는 사람따위로 번역했을지도 모릅니다.

Keep them coming은 계속해보자구 정도로 번역라면 될까요???

상황을 알아야 제대로 된 번역을 할 수 있는데요. 그냥 글만 봐서는 "그래, 한번 해보자고 해! 계속 덤벼보라고 해!"의 느낌이네요. 하지만 맥락과 문맥이 바뀌면 전혀 다른 해석이 될 수 있습니다. 문장이 쓰이는 상황을 알면 더 좋겠네요. ^^;

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아들이 아빠한테 끊임없이 질문하고 아빠가 DUDE! You questions are ...
So on point today! Keep them comming... my brain is buzzing now. 이런거였어요. 요새 브리님 포스팅보면서 영어공부하고싶단 마음이 올라와서 외국 만화 짜투리 번역하고있어요!

오, 그러시군요! 응원합니다! :)
이런 상황이라면 말씀하신 대로 "계속 해 봐. 더 해 봐."가 되겠네요.

I'M a keeper

Yes, you are! :)

참, 고추참치님. 제가 kr-art 이벤트에 참여하면서 "동화의 재해석" 글을 쓰려고 하는데, 고추참치님(과 작은 프로필 사진)을 극중에 찬조출연시키려고 하는데 괜찮을까요? ^^;; 로메브라더스의 그림도 쓰고 싶어서 패밀리닥터님께도 댓글 남겼놨어요. ^^;;

끄덕.jpg

진짜 짤 엄청 많으심...ㅋㅋㅋㅋ

땡큐! :D

고추참치님이 특별출연하신 "동화의 재해석" 글이 올라왔습니다. ㅎㅎㅎ
초호화 캐스팅~!! 출연을 허락해주셔서 고맙습니다! :D
가서 확인해보세요.

https://steemit.com/kr-art/@bree1042/feat

Your blog is keeper.
이렇게 써도 되는 건가요 ????!!

헤헷! 칭찬 고맙습니다! :)

Your postings are keepers! :D ㅋㅋ 기린아님이 리암 니슨을 보내셔서 하는 말이 진정 아니였을까하는 @bree1042님 잘보았습니당! ^^

(정색) 전 처음부터 두 분이 keeper라고 생각하고 있었답니다. 리암 니슨이 절 찾아와기 때문은 절대 아닙니다......... (왜 자꾸 말 줄임표가 길어지는 걸까요? )

오늘 가서 여자친구한테 써보고 오겠습니다 ㅎㅎㅎㅎㅎ
You are a kipper!

i0565458188.jpg

부러운거죠? ㅋㅋㅋㅋㅋ :p

르바님.. 그러다 여자친구한테 혼나요.. ㅠ.ㅠ
여친님을 훈제한 청어(kipper)라고 부르면 화낼지도 몰라요.
You are a keeper!라고 해주세요. ^^;;

악ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

앗 ㅋㅋㅋㅋㅋ 감사합니다 ㅋㅋㅋㅋ

브리님 임자 씨리즈 너무 재밌어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 센스왕^^b
bree's a keeper!

제가 다른 센스는 별론데.. 센스가 한 곳에 몰렸나 봅니다. ㅎㅎㅎ

keeper에 이런 의미가 있다니!! 정말 유익한 브리님의 포스팅 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ지난 포스팅에서 기리나님이 보내신 리암니슨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 진짜 웃겼어욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 사진 보는 순간 후덜덜! 잘못했어요 소리가 나오더이다.. ^^;;

역시 재미있게 잘 써주셔서 또 하나 배우고 갑니다~ 가즈앗!!

항상 응원해주셔서 고맙습니다! 리스팀도 고맙습니다.
가즈앗~!!

가즈앗!!! ^^

bree is a keeper...
에고 이젠 브리님을 못따라 잡겠네요ㅜㅜ
제가 땡땡이 치는 동안에도 이렇게 꾸준히 올리시니...
재미있게 공부 잘합니다 고맙습니다...

한동안 못 뵀었네요. 잘 지내셨죠? :)

재밌네요. finders keepers!
애들한테 써먹어야징~ ^^

ㅎㅎㅎㅎ 라임이 살아있어서 말장난하기 좋은 표현이에요. :)

@bree1042님 안녕하세요
리스팀된 글을 보고 놀러왔어여^^
주운사람이 임자~ 영어 라임이 진짜 재밌네요ㅋㅋ
마지막에 비밀번호 관련해서는
소름이 돋긴 했지만요 ㅜㅜ

저는 영어를 좋아하는데 잘 못해서
아이 영어책을 제 교재삼아 함께 공부하고있어요
앞으로 bree님 글 열심히 읽고
외우고 해야겠어요^0^
If I keep trying I will be a keeper someday.
맞는 문장인가요? ㅋㅋㅋ ㅠㅠ
팔로우하고 갈게요~~

믿으십시오! 이미 벌써 얼뤠디 키퍼입니다! :)

재미있어요 ~~

항상 재미있게 읽어주셔서 고맙습니다! :D

오늘도 하나 배워가요^^ 너무 유용해요

고맙습니다! :)

Finders keepers 파인더스 키퍼스

스티븐킹의 소설 제목이기도 합니다 :)

스티븐 킹이 소설에 썼다니 너무 으스스한대요?

어차피 많이 배워도 다 못받아들일걸 브리님 말처럼 잘 알기에 오늘은
She/he's a keeper. 이것만 가지고 가겠습니다^^;

넵! 한번에 한 가지만 확실히 배워도 성공한 거죠. :)

브리님도 keeper 이십니다! >. <

아흑, 고맙습니다. ^^

와~~ 역시 이건 꼭 알아야해!!
Finders keepers, loosers weepers!!
라임까지 맞네요ㅎㅎ

애들이 말할 때는 약간 리듬까지 타면서 말해요. 얄밉게시리.
keepers랑 weepers를 좀더 높은 음으로. (음, 설명이 어렵네요. ^^;;)

keeper, 가지고 있는 사람 or 유지하고 있는 사람,
매력과 능력을 잘 가지고 있는 사람??

그렇게 연계해서 외워도 잘 기억되겠네요. :)

그렇군윤 losers weepers군요. 스팀잇 계정은 스스로
관리해야죠. 명심하겠습니다~^_^

진짜 비번은 한번 도난당하면.. ㅠ.ㅠ
읽어주셔서 고맙습니다.

오늘 가르쳐주신 표현을 공부하고있으니 문득 학생시절이 생각나네요. 미술학원 바닥에 떨어진 도구들을 주우면서 주운사람이 임자라고 제 파스텔과 연필을 가져갔던 친구가 있었거든요..하하.. 물론 다시 돌려받긴했습니다..ㅎㅎ :)

ㅎㅎㅎ 특히 어릴수록 이 규칙이 잘 통했던 것 같습니다. :)

또다시 모르던 표현! 브리님덕에 영어권 지역에 갈만한 용기가 나날이 늘어갑니다!:) 문제는..! 시간이 없다는것....!!!

인기작가님이시라 시간 빼기가 어려우시군요.
그래도 언젠가는 확! 해외로 뜨는 겁니다. :)

저도 나름 영어는 잘한다고 생각하는데 배울만한 표현이 아직도 많습니다. 잘 보고 있어요. 너무나 배울 것이 많습니다 세상에는...

저도 그래요. 열심히 했어도 아직 많이 모자르죠.
배울 게 아직도 많아요. :)

새로운 표현을 하나 얻어갑니다. 좋은 표현을 재밌게 알려주시네여! :)

그게 제 목푭니다. 영어 재미있게 공부하기, 재미있게 알려주기! 목표달성했네요. :D

어떻게 이렇게 글을 찰지게 쓸수 있단 말입니까! 통촉하여 주시옵소서 ^~^;;
잘 보고 갑니다

칭찬 고맙습니다! ^0^

ㅎㅎㅎ오오~ 오늘도 재밌는 표현입니다! :)
이런 표현은 책에서는 잘 찾아보기 힘들어서!ㅎㅎ
많이 배워갑니다~ :)

그래서 제가 나중에 요런 책을 내보려고요. ㅎㅎㅎ 희망사항입니다. :)

전 keeper라고 하니 던전키퍼가 생각이 나는.. ^^;;
제가 게임을 너무 많이 했나봐요..

그러셨군요. 다들 키퍼라고 하면 일단 골키퍼나 하우스키퍼를 떠올리시더라고요.

오랜만에 오자마자 bree1042글 찾아봤는데 역시나네요 ㅎㅎ 게다가 꾸준한 활동 덕인지 구성도 훨씬 좋아졌어요! 계속 챙겨보겠습니다

오랜만에 오셨네요! 반갑습니다. :)
구성은 쓰다보면 자꾸 바뀌긴 하더라고요. 너무 길거나 지루하지 않게 꾸미려고 노력중입니다.
잊지않고 찾아와주셔서 고맙습니다! :)