You are viewing a single comment's thread from:

RE: 인공지능이 고전을 번역할 수 있을까? (인간 번역 대 기계 번역)

in #kr7 years ago

인공지능에 대해 잘 배웠습니다.
인공지능이 의미를 이해하는 것이 아니라, 단지 확률적인 분포에 따라 기계적으로 번역한다는 말씀이시죠?

그런데 외람된 이야기지만 글을 읽어보니 결론이 없네요. 도대체 인공지능이 고전을 번역할 수 있다는 건가요? 아니면 없다는 건가요?

저는 개인적으로 인공지능은 고전을 번역할 수 있다고 봅니다. 물론 충분한 데이터가 주어진다면 말이죠.

고전어를 현대어로 번역할 수 있고, 현대어에 대해서는 아주 많은 자료가 있기 때문에 충분히 고전을 다른 나라 말로 번역할 수 있다고 생각합니다.

Sort:  

참고하세요. https://steemit.com/kr/@armdown/4ofsig
사람도 못 하고 있는 고전 번역은 기계가 할 수 없습니다. 일단 사람이 해 놓아야 그걸 바탕으로 번역이 가능합니다.

그럼 인공지능이 고전을 번역할 수 있다는 거군요. 사실 우리가 아는 거의 대부분의 고전은 현대어로 인간이 번역을 했으니까요.
제가 질문하는 것은 결론이 명확하지 않다는 것이었습니다.

아, 사실은 거의 대부분의 고전이 번역되지 않은(!) 상태예요. 그래서 당분간(?)은 어렵습니다. 일단 사람이 먼저 해놓아야 하는데, 시간이 굉장히 많이 걸리고 품이 많이 드는 작업입니다.

제가 알기로는 그리스어와 로마어로 되어 있는 고전은 거의 영어로 번역이 되었던데요.
혹시 페르세우스 싸이트와 같은 곳에 가면 거의 모든 희랍어와 라전어 고전은 영어로 번역되어 있는 것을 볼 수 있습니다.
제가 당돌하게 결론이 명확하지 않다는 말을 한 것은 그것이었습니다. 현재의 상태에서 고전의 번역이 가능하지 않다면 가능하지 않다고 명확하게 말씀하셔야 되는데, 그런 말씀이 없으셨다는 것을 독자로서 지적한 것 뿐이었습니다.
혹시 마음 상하셨다면 죄송합니다.
그런데 저는 인공지능의 고전번역이 전혀 불가능하지는 않다는 입장입니다.
사실 현재 번역되어 있는 것을 기반으로 하여 새로운 번역 대상으로 그 지평을 넓힐 수 있다고 보거든요.

아, 그런 기존 번역들이 품질이 오락가락입니다. 굉장히 질이 나쁜 번역이 많습니다. (최소한 철학 고전 분야만 놓고서 직접 확인하고 말씀드린 겁니다.)
그리고 제가 '결론이 없다'는 님의 이야기에 불쾌하거나 한 건 전혀 없습니다. 제가 명시적으로 이야기한 건 아니어서 오히려 오해를 유발한 면이 있습니다. 다른 분들도 님의 지적(^^;)과 질문 때문에 도움을 받으셨으리라 봅니다.