Ostatnia partia zdjęć ze stolicy województwa lubuskiego (na spółkę z Zieloną Górą).
The last batch of photos from the capital of the Lubuskie Voivodeship
Wieżowce na osiedlu Dolinki.
High block of flats in the Dolinki estate.
Widok z 10. piętra wieżowca na osiedle Dolinki.
View from the 10th floor of a building onto the Dolinki estate.
Ulica Sikorskiego. W tym okrągłym budynku w latach 80. znajdowała się kawiarnia. Dzisiaj, znak czasów, jest bank.
Sikorskiego Street. In the 1980s, this round building housed a café. Today, as a sign of the times, there is a bank.
Skrzyżowanie ulic Piłsudskiego i Czereśniowej. W głębi widać bloki przy ulicy Wróblewskiego.
The intersection of Piłsudskiego and Czereśniowa streets. In the background you can see the blocks of flats on Wróblewskiego Street.
Blok przy ulicy Wróblewskiego, w którym mieszkałem w latach 80.
The block of flats on Wróblewskiego Street where I lived in the 1980s.
Przejście podziemne i mural przy ulicy Walczaka. Patron był milicjantem, który w czasach "prawa i pięści" został zabity. Plotka głosi, że zastrzelił go Rosjanin, bo spodobały mu się jego buty.
Underpass and mural on Walczaka Street. The patron was a policeman who was killed during the "law and fist" era. Rumor has it that a Russian shot him because he liked his military boots.
Tak zwany czerwony kościół przy Warszawskiej.
The so-called red church on Warszawska Street.
Ulica Warszawska. Charakterystyczne dla pejzażu polskich miast spotkanie starego z nowym.
Warszawska Street. A meeting of old and new, characteristic of the landscape of Polish cities.
Poniemiecka kamienica przy wylocie ulicy Warszawskiej.
A former German tenement house at the end of Warszawska Street.
Kolejny kolorowy kościół, tym razem biały. Parafia kapucynów.
Another colorful church, this time white. Capuchin parish.