Expressões portuguesas sem sentido - Portugal

in #pt7 years ago

Em Portugal, por vezes utilizamos expressões que não fazem qualquer tipo de sentido mas que todos nós percebemos o que querem dizer.

capa_expressoes_portuguesas-702x336.jpg
Fonte

Vou listar aqui umas expressões que de certo todos utilizam.

  • Pentear Macacos.

  • Partir a loiça toda.

  • É feia como um bode.

  • Pulga atrás da orelha.

  • Estar com os azeites.

  • Ir com os porcos.

  • Dar os frosques.

  • Engolir sapos.

  • Cara podre.

  • Estás com o tau.

  • Barata tonta.

  • Boa como o milho.

  • À sombra da bananeira.

  • Acordar com os pés de fora.

  • Tem uma lata.

  • Pão pão, queijo queijo.

  • Ficar a ver navios.

  • Podes tirar o cavalinho da chuva.

  • Estou feito ao bife.

Qual a expressão que utilizas mais e que não faz sentido nenhum no teu dia-a-dia?


teste.jpg

Portugalcoin.gif

Telegram Steemit Portugal

Discord Portugal

#PT is our Tag!

Sort:  

Uma coisa é uma coisa outra coisa é outra coisa 😁

ahaha essa também é muito boa! ;)

Tá a burra nas couves!
Lágrimas de crocodilo.
Reloiçar a pevide.
Mal e porcamente.
Ave rara.
Muitos anos a virar frangos.
Vai chatear o Camões.

Ahahaha, há tantas e tão giras mas sem sentido nenhum e que usamos tanto. Acho sempre muita piada a estas publicações. :)

Muitos anos a virar frangos ahaha essa ADORO!!!
Temos mesmo expressões muito engraçadas. :)

Ta de burro, que significa amuado/chateado com alguma coisa

Não é muito normal ouvir essa pelo Porto mas vou começar a usar! :)

Acho que e alentejana, eu aprendi com uma amiga de Reguengos!

Algumas são usadas no Brasil também.
Posso tá viajando na maionese, mas acho que quase todas parecem ter algum sentido.

Nem todas tem muito sentido, por vezes por ouvirmos tantas vezes até podem parecer ter sentido ;)
"Viajando na maionese!!!" ahaha essa é boa também!

Ahaha uso todas 😂 em noites de nevoeiro tb cheguei a usar a: "acho que vou virar o barco" 😂😂😂

Como não me lembrei dessa, já usei tantas vezes essa expressão. :)
Mas não são boas recordações. ahah

"Podes tirar o cavalinho da chuva". Dizem muito por aqui.
Percebo que aqui as pessoas usam a expressão quando querem deixar claro que não vão fazer algo. Mas segundo o significado/origem da mesma, ela é utilizada erradamente:
"Na primeira hipótese, acontecia às vezes o anfitrião pegar gosto na prosa. Quando a visita ameaçava se levantar para partir, o dono da casa dizia: “Pode tirar o cavalo da chuva”, ou seja, pode levar sua montaria para um local abrigado, que você ainda vai demorar."
A nossa velha mania de repetir o que dizem sem procurar saber o que significa!rs
Adorei o post!