A língua portuguesa é falada por mais de 250 milhões de pessoas por todo o mundo. A nossa língua teve a sua origem na Galiza, região que fica a norte de Portugal.
Em ambos os países (Portugal e Brasil) fala-se a mesma língua (língua portuguesa) mas no entanto ela pode ser tão diferente como pode gerar alguma confusão e até mesmo momentos de humor. Como por exemplo, bicha e a fila.
Por que existem diferenças?
O Brasil é um país que tem contato com muitas culturas, como as indígenas e africanas, e por isso o português do Brasil acabou por ter um desenvolvimento próprio, ganhando variações na fonética, sintaxe e vocabulário.
Noutros países que foram colônias de Portugal, como por exemplo a Angola, por não ter uma mistura de povos e culturas grande como no Brasil, a língua permanece semelhante à língua portuguesa de Portugal.
Podemos comparar entre o português de Portugal e o do Brasil como o inglês britânico e o americano.
Palavras diferentes em Portugal e Brasil com o mesmo significado
Português do Brasil | Português de Portugal |
abridor | tira-cápsulas |
açougue | talho |
aeromoça | hospedeira de bordo |
apostila | sebenta |
bala | rebuçado |
banheiro | casa de banho |
cafezinho | bica (em Lisboa) |
caixa, caixinha | boceta |
calcinha | cueca |
carteira de identidade | bilhete de identidade |
carteira de motorista | carta de condução |
celular | telemóvel |
conversível | descapotável |
faixa de pedestres | passadeira |
fila | fila ou bicha (gíria) |
geladeira | frigorífico |
grampeador | agrafador |
história em quadrinhos | banda desenhada |
injeção | injeção ou pica (gíria) |
meias | peúgas |
ônibus | autocarro |
pedestre | peão |
ponto de ônibus | paragem |
professor particular | explicador |
sanduíche | sandes |
sorvete | gelado |
suco | sumo |
trem | comboio |
vitrine | montra |
xícara | chávena |
Muito interessante mesmo essas diferenças. Mas minha curiosidade é saber se em portugual sempre foi assim, ou se depois do descobrimento do Brasil é que surgiram essas novas palavras e o Brasil não acompanhou. Ou então o Brasil que inventou as novas palavras.
@discernente a nossa e vossa língua é uma coisa viva, vai mudando e acrescentando :) lembro-me do clicar... Quem é que clicava no tempo das nossas avós? :)
E não me parece que houvesse faixa de pedestres ou passadeira na altura dos descobrimentos, só se fossem passadeiras marítimas.
Por cá costumamos brincar com o calceteiro marítimo (profissão que não existe) ehehehe (calceteiro é a profissão de colocar pedras para fazer calçadas)
Bem, colocaste aqui uma pergunta interessante!Mas foi de certo após os descobrimentos, pois como disse no meu post:
Obrigado @discernente pelo seu comentário!
Abraço amigo.
You got a 14.00% upvote from @foxyd courtesy of @discernente!
Delegate Steem Power to this Bot and get 90% of the earnings. More Informations here.
Obrigado @discernente pelo seu apoio :)
Se calcinha (Brasil) = cueca (Portugal), como chama a roupa íntima usada pelo homem? Porque no Brasil é cueca...
Boa pergunta amigo! Eu costumo dizer 'boxers', é um termo em inglês. Mas também se usa palavra cueca para a roupa interior de homem.
Abraço.
Fiquei com dúvida na boceta... xD
Lol
ahaha é de ficar na dúvida :) mas:
Portanto da próxima vez não uses a palavra caixa! ahahah
Abraço
Não vou ter coragem! :D :D
Asério, faz isso!!! Ia-me rir imenso disso ahahaha
Fico á espera do próximo podcast :)
É dessa que a minha mãe me mata... xD
ahahah não mata nada, porque significa caixa! :)
Ai que engraçado, gente! Agora, um esclarecimento: boceta tb existe no Brasil como caixinha (de rapé). Caiu em desuso há muito tempo e a grande maioria dos brasileiros nem tem ideia deste significado XD
Bom post @portugalcoin :) vê se respondes à @tixinhacapitinha ! Ahahahah
Já foi respondido, agora vou ouvir todos os podcasts da @tixinhacapitinha a ver se usa a palavra boceta ahahah
Mais um grande post de @portugalcoin :D mas tens q satisfazer as duvidas das tuas seguidoras ;)
Imagina @warnas, já tive que ir ao dicionário de língua portuguesa ver o significado de boceta ahaha
Obrigado pelas palavras!
Abraço amigo.
Muito interessante! Não dá pra negar que algumas coisas são muito engraçadas, mas falo isso porque sou brasileira. Quem sabe os portugueses também acham engraçado o modo do brasileiro se expressar!
Sim, claro que é engraçado e ainda bem!Se reparares nos comentários atrás vês que já andam a falar de uma palavra em específico. ahahah
Abraço e obrigado por ter comentado.
Muito interessante e algumas realmente engraçadas! Dentro do Brasil também temos diferenças de colocações. Por exemplo, eu sou de uma cidade do interior de SP. Lá, falamos filão para pão. Entre outras, coisas diferentes. Aqui, em SP vira piada além de ninguém entender. Só uma dúvida besta... vocês falam boceta para caixa até hoje?
Não falamos boceta para caixa :) mas já se usou por cá. Dentro do Brasil imagino as diferenças que existem. O Brasil é enorme!
Abraço e obrigado por comentar :)
Engraçado como coisas comuns aqui como fila, injeção e caixa se tornam palavras com significados totalmente diferentes no português original.
Tem muitas palavras diferentes mas com o mesmo significado e gera um pouco de confusão entre portugueses e brasileiros.
E esta lista é só uma pequena lista.
Abraço :)
Hehehe, melhor chamar caixa de caixa mesmo aqui no Brasil, senão pode dar confusão 😂
ahahah acho que a mulherada ficava chateada se não chamar caixa!
Abraço amigo!
Vai ajudar bastante numa futura viagem a Lisboa que com certeza irei fazer. Obrigado.
Olá @daniel.santos, será muito bem vindo a Portugal mas visite o país todo (é bem pequeno em relação ao Brasil) e não se esqueça do Porto que é a minha cidade.
Obrigado por ter lido e comentado.
Abraço!
Parabéns, seu post foi selecionado para o BraZine! Obrigado pela sua contribuição!
Muito obrigado pelo vosso apoio @brazine :)
Abraço!
Amei!!! Muito boa sua listinha... vou treinar :)
Treine bem :) em breve coloco mais!
Abraço