Without risk there is no reward. My nick (traducciones) means "translations" and this is the kind of opportunity I was expecting.
Regarding quality, the translation of a Book requires at least proofreading from a third person. The translation of a Blog entry and the "near real time" translation of a Blog entry doesn't require such a standard. Also, posts from native spanish speakers on steemit are full of typos and errors as in any other social media and it is not because the rewards are low or non at all.
If you read today's online newspaper (even mainstream newspapers) they are full of typos, and the authors are well paid, because there is pressure to deliver for right now instead of coming with the "perfect copy" when the news are already old.
Good point, this agreement puts all the risk on the translator, also with the potential rewards.
Wise whales who see the globak benefit if this may choose to upvote
We will just have to wait and see.
An author can choose to make this offer, and a translator can choose to accept the offer, or not.
Thanks.
Exactly. It's all a gamble! I think though in order to get a wider audience on Steemit with foreign languages, the more articles that are available, the better it is! Everything is risky, as far as time goes. Even deciding to write a post is a gamble. But the more we can work together, and find out who we all are, the more we will be able to find out who to trust. Another side benefit of this arrangement is that I'll be looking for translators for my books in the future. If I can test out translators on this platform, find people to work with, then it's better.....it's hard to find and cultivate translators....
Absolutely!
I never thought about finding translators for my books in the future, good point! That could work for any authors on here!
I think something more may come out of this idea too, so thanks for seeing the value and jumping on board @stellabelle!