You are viewing a single comment's thread from:

RE: From-en Project Translation > English To Japanese > 1,119 Words > Part #2

in #utopian-io7 years ago

Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.

Your translation is a very low quality. A lot of translated sentences are very hard to understand and don’t make sense. Those are the example:


What, then, does the escape route that socialist economists have found in order to avoid drawing Molinari’s conclusion look like?https://crowdin.com/translate/ancap-ch/70/en-ja#5523

何, 次に, な脱出ルート社会主義経済学者のための描画モリナリの結論のように見え?


Rather, people who do not participate in financing them also draw benefits from them.
むしろ, ない人は参加 彼らの資金調達においても、彼らから利益を引き出す.https://crowdin.com/translate/ancap-ch/70/en-ja#5527


The examples given by different authors of alleged public goods vary widely.
の例を考えをこんんな、ひとり者の疑わしい公共財が大きく異なりますので.https://crowdin.com/translate/ancap-ch/70/en-ja#5530

Please, make sure you read the rules carefully before you contribute again, as all contribution rejections are now indisputable and we don't allow users to correct their mistakes.

You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]