You are viewing a single comment's thread from:

RE: Consul Translation Part 1

in #utopian-io6 years ago (edited)

This is your first contribution to this project and the translation category on the same occasion, While I really liked your style of writing and your will to cooperate to present an accurate translation, there are, in the other hand, a few points that I am sure that you can easily solve to make your next contribution even better.

  • Try to always to use the same word to translate one specific work/terms/concept, such as (رفع) for (Upload), and (تحميل) for (Download), or (مستند) for (Document). You can also try to make sure to apply this rule to everything such as the telemetry, brand names, dates, and so on.
  • Most of the translation is accurate and well written, but I was able to find a few typos, know that it is always a good thing to do a last re-check before posting your contribution to avoid all kinds of minor mistakes.
  • I believe the presentation of your contribution is one of the most important things that you need to work on now, try to avoid copy-paste, you can instead reformulate the text according to your own style of writing. You can also try to add a few more information in the translation overview section to explain a bit what you did and your thoughts about the current segment of the translation.

All in all, I think that you did a great job, but there is room for improvement, and I am pretty sure that you will do better next time. If you want more help or any information, you can just contact one of the language moderators or the Arabic team for assistance.


Thank you for your contribution @maigomaa


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Sort:  

Thank you for your review, @dr-frankenstein! Keep up the good work!