You are viewing a single comment's thread from:

RE: Steemit UI - Polish translation

in #utopian-io7 years ago

Wielki plus za taką kontrybucję.

Przeglądam teraz wystawioną przez Ciebie wersję testową.

Chciałbym się odnieść do jednej kwestii. Nie wiem jak Was, ale wiem, że bardzo wiele osób drażni charakter głównego napisu jaki wita nowe osoby na Steemit: "Money talks". Wedlug mnie niesie to zły przekaz. Tłumaczenie na język polski według mnie, też nie sprawia, że to wyrażenie brzmi lepiej: "Pieniądze przemawiają".

Zastanawiam się, czy razem dalibyśmy radę, wymyślić coś, co niosło by nieco lepszy przekaz, a jednocześnie, nie było zbyt oddalone od oryginału (a może powinniśmy zamiast przetłumaczonego napisu, dać własny? Jaki?)

Sort:  

Ja bym napisał proste "Warto tu być". Nie ma mowy o żadnych pieniądzach czy opłacalności. Nie bądźmy tacy materialni.

Chciałbym, żebyś mnie dobrze zrozumiał. Osobiście sam wolałbym, żeby nie było nic co nawiązuje do pieniędzy. Słowo "warto" jest dla mnie natomiast bardzo ok. Jest dla mnie ogromna różnica pomiędzy wartością a ceną.

To, że moje propozycje nawiązywały jednak do pieniędzy wynika z faktu, że jednak staramy się zaproponować tłumaczenie "Money Talks".

Czy powinniśmy wykorzystać tą okazję do kompletnego oderwania się od nawiązań do pieniędzy? Z jednej strony tak, z drugiej strony nie. Boje się, że wtedy część z nas mogła by zapomnieć jak (według mnie) idiotyczny napis wita ludzi na anglojęzycznej części Steemit.

Prawda jest taka, że trzeba przepchnąć zmianę głównego napisu...

"Warto to być" jest świetnie. Wywala materialne "pieniądze", ale jednocześnie nie odcina się od nich zupełnie.

Przeglądam sobie własnie polskie przysłowia ze słowem pieniądz. Wśród nich, jest m.in. cytat:
Nie wszystko, co się opłaca, warto, i nie wszystko warto, co się opłaca.

chciałoby się dodać: ale tutaj warto i opłaca się być.

... choć idealny tekst to dla mnie też nie jest.

A może zrobić przeróbkę na Mowa i milczenie jest złotem?

O ile można powiedzieć, że Steem jest pieniądzem, bo jest kryptowalutą, to wydaje mi się, że nawiązywanie do złota, było by tutaj trochę za daleko idącym motywem przewodnim

Czas to pieniądz. I tyle :)

albo Słowo to pieniądz

To jest moim zdaniem to!

A może po prostu "Pieniądze to nie wszystko", chociaż to nie niesie za sobą takiego przekazu jak w oryginale. Ewentualnie "Pieniądze to nie wszystko, ale wszystko bez pieniędzy to ch.." :D

"Pieniądze podążają za pasją"

?

Coś takiego w Google znalazłem, trzeba by było sprawdzić, czy można by tego użyć:

Albo krócej:

Pasja się opłaca.

Warto mieć pasję

Jestem za tym tłumaczeniem. Również przejrzałem cytaty związane z pieniędzmi i ciężko było wybrać coś podobnego, więc zostało dosłowne tłumaczenie. Ale "Pasja się opłaca" trafia w punkt.

Ja na transefiksie zaproponowałem "Pieniądze mają głos" choć mnie samemu to się średnio podoba.