Through "sentence pattern" I meant that sometimes your sentences sounded theoretically correct in Polish, but they could be misunderstood. For example, the sentence "Bilet został zarezerwowany dla Twojego dziecka na %1$s", everyone will understand what is going on, but it sounds bad. You can translate this sentence like this "Bilet dla Twojego dziecka został zarezerwowany na %1$s", and it is much clearer.
You are viewing a single comment's thread from:
Ok, now I know what you mean.