העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול
So yes, He was poured out, accursed, a continual sacrifice killed for the tribes(nations, gentiles) not the circumcision.
This seems a very liberal interpretation of this verse.
העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול
So yes, He was poured out, accursed, a continual sacrifice killed for the tribes(nations, gentiles) not the circumcision.
This seems a very liberal interpretation of this verse.
Only when using the usual KJV accompanying Hebrew dictionaries such as the strong's concordance. This word יחמול for example was contracted by the Rabbis to take away its original meaning. Just by putting a space between the Yod and Cheth the meaning changes. They chose to make חָמַל to be the verb which does not make sense in this form as you would not add a Vav between the Mem and Lamed if it were this verb! The meaning is plain. The word for continual sacrifice could also read daily sacrifice. The goyim are the wayward tribes of Israel so I use the word for that! The modern day Hebrew has been influenced by the rabbis and has been changed to their interpretations in order to deny Yeshua! They even teach the false Hebrew at Israel's Hebrew University. Satan had to find a way to pervert God's Word and the easiest way was to change the meaning of the language so none could know the true meanings! This is why every foreign language translation of God's Word is corrupted as a result, most intentionally some through ignorance. Not that that is any excuse as the Word of God should never be translated by someone who does not have the Holy Spirit. So although this translation may seem liberal to you it is the actual Hebrew literally translated with the rabbis twisting undone. There are a few other places where they have altered the position of a character here and there to alter the meaning of a verse or word so it requires you have the Holy Spirit to show you thee changes! I would never have found these without His direction as they are very subtle.