其实还有考虑过另一个译名: “尚鼎”。
尚,取其“尊崇,注重”之义,与 esteem 本意完全吻合。虽发音方面稍微偏离,仍算可接受。
可是上网一搜,发现国内已有不少企业都在用着“尚鼎”作店号。未免混淆,还是作罢。
You are viewing a single comment's thread from:
其实还有考虑过另一个译名: “尚鼎”。
尚,取其“尊崇,注重”之义,与 esteem 本意完全吻合。虽发音方面稍微偏离,仍算可接受。
可是上网一搜,发现国内已有不少企业都在用着“尚鼎”作店号。未免混淆,还是作罢。
想到个俗名“思顶”。不过顶可以理解作“顶部”就不太好。