Tja, das kommt davon wenn sich Schluchtensch... äh Östereicher an der Deutschen Sprache versuchen.
Dabei habt ihr es grade nötig... Ich habe jetzt schon zig Lektionen "Östereichisch für Anfänger", betitelt Soko Wien, und Soko Kitzbühl, hinter mir. Trotzdem gibt mir noch vieles Rätsel auf. Allem voran der Begriff "heuer" - was soll das eigentlich heißen? Heute? Jetzt? Kürzlich? Diese Woche? Dieses Jahr? Keiner weis es.
Übrigens, "Schmankerl" hört sich ganz so an als wäre es auf östereichischem Mist gewachsen. Oder bayerischem, das ist ja auch nicht wirklich deutsch. Um so erstaunlicher, das Du nicht weist was es bedeutet. Mit Frauen hat das nun gar nichts zu tun, mit Essen auch nur bedingt. Es ist ein Wort für eine Anekdote, eine zotige Geschichte, oft auch mit zweifelhaftem Wahrheitsgehalt.
Richtig ist, das Aubergine ein dämliches Wort ist. Das liegt sicher daran, das es französisch ist. Auberge - Herberge, Aubergine - Herbergine... äh... keine Ahnung. Wir Deutschen können jedenfalls nix dafür. Wir kannten die Dinger bis vor ein paar Jahren gar nicht. Dann hat uns irgendwer (wahrscheinlich ein Franzose) erzählt, die heissen Auberginen.
Und Quark... na ja, wenigsten haben wir ein Wort dafür. Die Engländer z.B. kennen das gar nicht. Cottage cheese oder was immer die sagen, ist doch kein richtiges Wort. Und "Topfen" hört sich auch mehr nach einem volkstümlichen Brauch oder Sportart an.
Also, "Wer im Glashaus sitzt...." 😜
heuer heisst - in diesem jahr.
ps. wenn du diese sendungen wirklich anschaust, bist selber schuld.
was das schmankerl ist war schon klar, ich meinte die aktuelle bedeutung.
es gibt viele restaurants die mit schmakerl anfangen... schmankerlstubn, schmankerleck....... - aber da gehe ich wegen des namens schon nicht hin.
auch werden hübsche weibchen als schmankerln bezeichnet, aber wörter ändern ihre bedeutung ja recht häufig über die jahre.
auch die aubergine als franz. ist bekannt,, was umso verwunderlicher ist, denn in eurem deutsch hat das französische viel weniger beachtung als hierzulande, ausser die garage. wir haben ja noch immer wörter wie gendarmerie, tram, oder trottoir in der alltagssprache drinnen, obwohl die greise ja langsam mal wegsterben sollten..........
danke fürs kommentieren ;-)
Heuer heißt "dieses Jahr"? Na, da ist ja alles andere mit drin - das erklärt einiges.
Ja, die standart Krimis gucke ich immer bei Frühstück. Die sind nicht so blutig wie manch andere. Und zudem, Bildung muß weh tun, sonst wirkt es nicht.
Auch im Deutschen gibt es allerhand französische Wörter, oder zumindest mit französischem Ursprung stark abgewandelt. Da wirkt der Napoleon immer noch nach. Besonders merkt man das in bestimmten Regionen, z.B. entlang des Rhein.
Ist schon interessant, wie sich Sprache mit der Zeit verändert. Das bemerkt man erst richtig, wenn man zurück schaut. Wäre sicher erstaunlich, wie sich "Deutsch" in 100 oder 200 Jahren anhört.
österr. krimis als bildung??? na das is scho a bissl weit hergeholt. liegt jedenfalls weit ausserhalb meiner schmerzgrenze. da müsste man mich bezahlen.
ich würd mir da lieber polizeiinspektion 1 oder die drei damen vom grill ansehen xD
ja auch der masochismus ist was seeeehr persönliches :-)))))
Nun ja, zugegeben, der ganz harte Ösi Dialekt ist das nicht, aber dann würde man ja gar nix verstehen. Und soo schlecht sind sie garnicht, da gibts hier noch schlimmere. Ist halt immer noch besser als sich Bones zum Frühstück anzusehen.
zum frühstück - wenns denn schon krimi sein muss - würde ich heiter leichte kost wie mentalist oder castle wählen.
den ösi-dialekt gibt es NICHT. die meisten bei euch dort oben setzen das mit dem wienerischen gleich.
den deutschen dialekt an sich gibt es ja auch ned.
tatsächlich findet man hier hinter jedem zweiten hügel nen völlig anderen dialekt vor. im osten des landes gibt es deshalb weniger verständigungsschwierigkeiten - wenn sich alle halbwegs bemühen. kritisch wird es ab dem salzburgerland richtung schweiz. also tirol vorarlberg. da wird die kommunikation zum ratespiel.
schlimm ist es zu sehen oder zu hören, wenn manche nicht mal unter vorgehaltener waffe nen halbwegs verständlichen satz rausbringen - ist leider keine seltenheit.
LGM
Sag ich ja, das ist die sehr harmlose Variante von Östereichisch. Sonst würde es ja keiner hier verstehen. Und diese Soko Krimis gibt es ja zu dutzenden, ich schätze ihr werdet auch die deutschen zu sehen kriegen, wie Soko Köln, Soko Wismar, München, Stuttgart usw usw... Die hätten ja auch alle ihre Dialekte. So einen richtigen Ur-Kölner verstehst du auch kaum, genauso einen echten Bayer.
Original Deutsch ist ja eigentlich Hochdeutsch, da gibt es auch eine Gegend - in und um Hannover - wo die wirklich so reden. Wie Nachrichtensprecher im Fernsehen.
Ist schon so eine Sache mit den Dialekten. Früher hat man versucht, es den Leuten auszutreiben. Heute sagen viele, es ist Kulturgut und irgendwie witzig. Besonders die Sachsen. Vor der Wende waren das nur einfach Kommunisten, jetzt ist es "cool" zu sächseln.
Ich selbst stamme aus dem Ruhrgebiet, wo es auch einen speziellen Dialekt gibt. Finde ich auch nicht schlimm. Es hat schon was mit kultureller Identität zu tun.
Natürlich muß man sich auch (anderswo) verständlich machen können, aber alleiniges Ziel muß das nicht sein. Sonst sollten wir am besten gleich alle Englisch reden. Oder womöglich Chinesisch, wenns nach Mehrheiten geht - oha...
ich würde da eher zu klingonisch tendieren. ist ja eine künstlich erdachte sprache, also sollte dort wenigstens dir grammatik logischer sein wie im deutschen. aber ich habe mich noch nicht wirklich näher damit befasst.
alle SOKOs kenne ich nur vom wegschauen, bzw aus programmzeitschriften. im film und serienbereich ignoriere ich den kompletten #deutsch . ich mag die ausländer alle lieber - wenn vernünftig synchronisiert. auch sehe ich vieles im originalton an.
sächsisch is suuuper! sachsen-paule voooor!!
!BEER
Ist wohl alles weggesoffen worden, bei der Hitze... :)
yoo, scheint so. da isses ja ein glück, dass ich dauernd drauf vergesse, sonst wärs noch schneller alle .
Sorry, out of BEER, please retry later...