OMG I had erased the 2nd paragraph and substituted it for the penultimate one! The story was all mixed up and barely readable (I don't know when I did this, it was ok yesterday). Sorry to have you read the wrong version hahsdsahd whyyyy, so sad!
And thank you for your comment. :) I've never heard of Robert E. Howard. I'll look him up.
Instead of "who would cry the death" you might want "mourn the death."
Oh, yes, what an oversight. That's a hispanism right there. We say "llorar la muerte de alguien", but it's clearly a term without a direct etymological equivalent in English.
Thank you for the suggestion. :)