요새는 번역도 잘못하면 가루가 되도록 까이는 세상이라.. 무섭습니다. ㅋㅋㅋ
위대한 개츠비는 영어에서 바로 번역이 된 거고, 그리스인 조르바는 그리스어 - 불어 - 영어 - 한국어로 여러 단계를 거쳤기 때문에 어느 정도 차이가 나는 건 이해해야 한다고 봐요. 물론 그리스어에서 바로 한국어로 번역했다는 유재원 씨의 번역은 다르겠지만요.
요새는 번역도 잘못하면 가루가 되도록 까이는 세상이라.. 무섭습니다. ㅋㅋㅋ
위대한 개츠비는 영어에서 바로 번역이 된 거고, 그리스인 조르바는 그리스어 - 불어 - 영어 - 한국어로 여러 단계를 거쳤기 때문에 어느 정도 차이가 나는 건 이해해야 한다고 봐요. 물론 그리스어에서 바로 한국어로 번역했다는 유재원 씨의 번역은 다르겠지만요.