You are viewing a single comment's thread from:

RE: [Bree's 번역 이야기] #29. "이래라저래라 하지 마!"는 뭐라고 번역하지?

in #kr-english7 years ago (edited)

원래 "이래라저래라"인데, 한때 인터넷에서 유행했던 맞춤법 실수 시리즈 중 하나에요. 나름 재미있게 써보려고 했는데.. ^^;;

본문에는 설명을 해놓긴 했지만, 그래도 제목을 저렇게 쓴 건 실수였나 봅니다. 그냥 놔두면 오해하실 듯해서 제목을 수정했습니다.

Sort:  

보쓰미 어라운드 읽다가 그 부분을 놓쳤어요 브리님 😂😂
가끔 하기도, 듣기도 하는 말이여서 움찔했어요

괜찮습니다. ^^; 제목이 주는 임팩트가 크다는 걸 제가 간과했어요. ㅎㅎㅎ ^^;