You are viewing a single comment's thread from:

RE: [Bree's 번역 이야기] #29. "이래라저래라 하지 마!"는 뭐라고 번역하지?

in #kr-english7 years ago (edited)

아...일해라절해라ㅋㅋㅋㅋ다들 아시는 건 줄 알았는데 오해하시는 분들도 있었군요 ^^;;;; 연령대가 다양해서 그런가봐요...돈 텔미 왓 투두 는 많이 들어봤는데 스탑 보싱 미 어라운드 생소해요! 오늘도 이런 좋은 표현을 내려주신 브리님께 감사드려요! ;ㅁ; (어따 써먹고 싶은데 이거 쓰면 그 친구랑 절교해야하는거 아닌가요? ^^;;;;)

Sort:  

다들 아신다고 하더라도 제목에 쓰는 건 오해를 일으킬 수 있었던 거 같아요. ^^;
스탑 보싱 미 어라운드... 는 마음 단디(?) 먹고 쓰셔야 할 겁니다. ㅎㅎㅎㅎㅎ