This text is about machine translators on Hive and is written in Czech. If you are interested in this topic and do not speak Czech, please use the services of some machine translator, for example AI DeepL.
Translated from Czech via DeepL
Vzpoura strojů
Mixážní pulty přestávají míchat, procesory přestávají dýchat,
stroje spolu začly píchat, vytvářej novou rasu,
jak Transformers v Mellasu, je to doba hrozného času.
Ztrácejí se všechna data, digitální síť ožívá...
.
Je text mé oblíbené písničky "Vzpoura strojů" a řekl jsem si, že k tématu, které právě teď dost žije, mám co říct a vydá to na více než pár komentářů.
Podle mě se umělá inteligence stále dost podceňuje a Nvidia je takový novodobý Cyberdyne (pozn.technologická společnost, která vyvinula fiktivní operační systém Skynet v kultovním filmu Terminator). Zatím ale nepřebírají kontrolu nad jaderným arzenálem, ale pomáhají všem chytrým lidem, které živý klávesnice.
Na téma strojových překladačů jsem se bavil s kamarádem, který dělá backend vývojáře, pro jednu renomovanou pražskou firmu, která distribuje 3d tiskárny do celého světa. Jeden takový translátor pro potřeby své firmy vyvinul. Publikují manuály a příručky ve více než 30ti jazycích, neustále vyvíjejí nové a lepší modely - manuály a příručky, doplňují a upravují dle zpětné vazby zákazníků. Překládat vše "po staru" je nemyslitelné. Dle slov kamaráda v dnešní době strojový překlad těch vyspělejších AI nástrojů nerozeznáte od té staré, poctivé překladateské činnosti. Vyspělejší, tím nemyslím například DeepL, který je zadarmo o kterém, když jsem zde v CZ komunitě zmínil, tak se poměrně rychle rozšířil a spoustě z Vás pomáhá. Je to podle mě dobrý nástroj na takové to domácí překládáníčko. Pokročilá AI, která vytváří autentické výstupy stojí dost peněz a času "učení".
AI nefunguje tak, že napíšete prompt (pozn.zadání) "vygeneruj mi text na téma XY, který bude žurnalisticky na úrovni titulních stránek NewYork times z počátku 20.století, vtipné a odvážné, jako Jackie Chan a doplněné vygenerovanými fotografiemi, s rukopisem Ansel Adamse" (toho neznám, ale dle prvního odkazu na Googlu je to nejznámější fotograf světa).
Tyhle všechny věci, které po AI chceme ji musíme nejdříve naučit. To znamená vytvořit databáze nejlépe všech fotografií Ansela Adamse, přepsat všechny titulní strany NewYork times a taky všechny dialogy, případně i popisy vtipných a odvážných činností, které předvedl Jackie Chan na filmovém plátně. Když všechno tohle budeme mít, tak AI testujeme a píšeme ji zadání, na kterých ji učíme. Kontrolujeme výsledky a říkáme stroji co je dobrý, co je v pohodě a co je úplně špatně. Čím víc dobrých výstupů schválíme a těch špatných zamítneme během učení, tím lépe se pro naše potřeby bude chovat v ostrém provozu.
Stojí to ohromné množství zdrojů - výpočetního výkonu a času. Kdo toto všechno podstoupí, aby mohl generovat uvěřitelné články s rukopisy NewYork times, Jackieho Chana a Ansel Adamse... a taky bude mít k dispozici kvalitní a otestovaný kód, který bude těmito databázemi a učením rozvíjet, tak Vás ujištuji, že to nebude dělat se záměrem monetizovat obsah na Hive síti. Spíš se bude chtít snažit v některé krajině ovlivnit politické mínění, nebo nalákat hloupé lidi na podvodné stránky, přes které je potom okrade.
Nedávno jsem také poslouchal rozhovor s Markem Jílkem (asi nejznámější etický hacker v ČR), který prozradil, jak využívá umělou inteligenci on. Tvoří si databáze s technickými publikacemi a kdykoliv něco neví, tak se té svojí databáze zeptá. Nedělá to, protože je línej číst, ale proto, že má lidský mozek omezenou kapacitu a není v silách nikoho zapamatovat si vše, co přečetl. Tohle je jen jeden s příkladů, jak nám může AI pomáhat a nevidím důvod, proč by nemohla být využita ke zlepšení monetizace obsahu na Hive. Ať už jde o zvýšení dosahu publikace uživatelům, kteří nejsou vybaveni angličtinou, nebo jiné funkce.
Daleko raději tu uvidím zajímavé články (klidně i generované AI), než články typu Actifit reportu, jak šel někdo vynést odpadky, nebo vyvenčit psa... nebo nejrůznější fotoblogy s 10ti fotkami, které mají popis "červenec 2024". A co takové automatické upvotes? Není to taky trochu AI nástroj, který nám usnadňuje hlasování, dle někoho jiného, když jsme líní to dělat sami? Ano, každý kdo neumí anglicky se to může naučit. Určitě je výhoda ovládat některý ze světových jazyků. Po vynálezu spalovacích motorů už ale nové generaci taxikářů v určité době nedávalo smysl, učit se řídit koňské spřežení...
Osobně to vnímám tak, že překladatelům díky AI zvoní hrana. Za nedlouho nebudou potřeba... už před pandemií to měli nahnuté. Přítelkyně je lingvistka a před mateřskou pracovala v překladatelské agentuře. Agentuře se ozve zákazník, který potřebuje něco přeložit. Agentura potom obtelefonuje svůj interní seznam překladatelů a který z nich překlad nabídne nejlevněji, ten potom překládá. Honoráře jsou to naprosto směšné a kdo se tímto chce živit, musí konkurovat hordě studentů, důchodců apod. Tzn živit se tím dá dost těžko. Jediná cesta je obstarat si kulaté razítko a dělat soudního tlumočníka, nebo uspět v překladatelské soutěži a nechat se zaměstnat vydavatelstvím, které potřebuje přeložit a vydat nějakou knihu. Zbytek čau...
AI revoluce nebude jiná, než průmyslová revoluce. Pár let ještě uslyšíme žbrblání, jako tenkrát od OG fachmanů, že strojník ten kámen v lomu neuštípne tak dobře, jako on s mejzlíkem. Černoši na plantážích už taky nesbírají bavlnu. A kdo jde do mekáče na ten jejich chees s hranolkama, tak už si tu objednávku taky raději naťuká na dotykové obrazovce, než aby odpovídal na kase megeře, že k těm hranolkám nechce kečup, ani colu.
AI je tu a nemá smysl se tomu bránit. I v dnešní době tu budou OG fachmani, co budou bránit mejzlík. Nebudou rádi, že jejich těžkou a nezáživnou práci dovedou lépe stroje. I v dnešní době vyhrají ti, co přijmou fakt technologického progresu. Dobrej OG fachman, který umí řemeslo by měl na trhu práce obstát (zejména teď, v období rekordně nízké nezaměstnanosti a vseobecné prosperity). Dobrej OG fachman, který jde s dobou se bude mít vždy lépe... a až ta doba dobrá nebude, tak kdo ví, jak se bude dařit zpátečníkům.
Dle mého názoru by se o podobný boj neměla pokoušet ani Hive síť. Veškeré sociální sítě s mnohonásobně více zdroji i network efektem v tomto boji selhávají. Ocenil bych, kdyby se vynakládalo více zdrojů, aby bylo o síti slyšet namísto toho, aby byl jakýkoliv content omezován.
Jenže pak můžeš nechat čtenáře překládat dle svého gusta v prohlížeči, nemusíš to lámat sám, ať už přes Deepl, nebo přes cokoli jiného.
Chápu, že když někdo neumí anglicky, přijde mu to, co mu leze z překladače, super. Ale má to spoustu much - tady to vídám denně, stačí si otevřít libovolný strojově přeložený článek v #cesky.
Určitě je to o tom, jakou si s tím dá člověk práci. Můj problém je, že neumím psát gramaticky správně, takže musím dělat korekturu i toho překladu. Je taky rozdíl, když to tam kopíruješ po větách a vybíráš si z variací překladu. Pokud tam prdneš celý odstavec, čas to sice ušetří, ale moc dobré to není. Co dělám ale rád je, že když něco nevím jak říct česky - nějaký konkrétní výraz, tak prostě pul věty napíšu česky, část anglicky a pak mi to ten překladač sjednotí. Já jsem třeba angličtinář samouk. Nikdy jsem se naučil anglicky na škole a co používám to DeepL, tak vidím že se ta moje dovednost zlepšuje. Dřív se mi osvedcovalo dívat se na filmy s anglickými titulky... používat AI překladač na komunikaci mi ale přijde lepší způsob, jak ten jazyk pomalu dostávat do hlavy. Taky je to nástroj, pomocí kterého dokážeš porozumět i některým slangům...
Já píšu články v Grammarly, protože občas nemám v malíku spelling, a někdy mám sklon psát napůl americkou a napůl anglickou angličtinou. A hlavně plavu v čárkách u vedlejších vět, které fungují jinak než v češtině.
Nicméně, pokud člověk umí anglicky, tak překladač mu práci těžko ušetří. Prdneš tam odstavec, jak píšeš, a pak se to snažíš překlopit do nějaké rozumné angličtiny. Ve výsledku s tím strávíš víc času, než kdybys to prostě napsal, a ještě ti překladač vnutí svojí strukturu, která vyplývá z originálu. Nemáš to pod kontrolou. Nemáš svůj styl. Když člověk anglicky neumí, tak mu to nevadí. Nevidí to v tom.
Nejlepší způsob, jak se naučit jazyk, je používat ho. Měl jsem to tak s angličtinou a mám to tak se španělštinou. Funguje to lépe než cokoli jiného.
Na tom nejlepším způsobu se asi shodneme. Málo kdo ale tu možnost má. Když člověk přestane mluvit, tak zapomíná. Hraje v tom roli ta zmíněná mozková kapacita. Co hlava nepotřebuje, tak vytěsní. Je potřeba si taky uvědomit, že ty AI translatory tu jsou třeba 2 roky a stále se vyvíjí. Nejsou dokonalé, stejně jako první letadla, auta, nebo lokomotivy. Stále také drtivá většina lidí AI nástroje nevyužívá. Z hlediska vývoje civilizace na zemi bude podle mě hrát AI roli, jako prostředku, který všechny jazyky světa sjednotí a každý se dorozumí s každým... a taky si myslím, že ta doba není příliš vzdálená.
Tak když bydlíš v Praze, možností mluvit cizími jazyky máš spoustu :)
Congratulations you received an ecency upvote through the curator @ahmedhayat. Keep spreading love through ecency