@cryptoacademypl
Wy w ogóle czytacie te wpisy czy tylko tłumaczenie i nara?
Przetłumaczyliście artykuł z wczoraj, zero weryfikacji i wrzucacie go dzisiaj.
Wyjątkiem jest Ether (ETH), który może poszczycić się niemal 10 % wzrostem od wczoraj i sprzedażą w cenie około 1300 $. Ether jest jedną z dwóch walut z pierwszej dziesiątki, która na coinmarketcap.com świeciła dziś na zielono. Drugą był Bitcoin Cash ze wzrostem około 5 %.
Ripple (XRP), tzw. kryptowaluta bankowa, która na początku grudnia 2017 pokazała nam niewyobrażalny skok, teraz zmaga się ze stratami rzędu 17 % w 24 godziny.
Jak widać na załączonym obrazku, zarówno ETH jak i BCH spadło w ciągu ostatnich 24h a XRP wzrosło. Serwujecie tutaj ludziom bzdury, tłumacząc artykuły z wczoraj albo czasem nawet starsze. Już 3 raz wytykam wam tego rodzaju błąd i do tej pory nic z tym nie robicie ani nawet nie odpowiadacie.
Następnym razem przy tak oczywistym tłumaczeniu bez żadnego sprawdzenia informacji tam zawartych dostaniecie downvote.
Szanowny Panie, nasze posty są dodawane z jednodniowym opóźnieniem na steemit, jeżeli chce Pan być na świeżo ze wszelkimi informacjami zachęcam do zakupienia prenumeraty na naszej stronie 'www'. Informacje nie są wyssane z palca, więc nie uważamy aby były to bzdury tym bardziej, że pod każdym postem jest dodawane źródło z którego tekst został przetłumaczony. Pozdrawiamy
Czyli Wy jeszcze te słabej jakości tłumaczenia sprzedajecie ludziom?
W takim razie podawajcie taką informację przed postem oraz piszcie, że jest to tłumaczenie z danej strony, a nie że strona jest tylko źródłem newsa.
Jeżeli uważa Pan, że potrafi lepiej tłumaczyć chętnie zatrudnimy Pana w naszym dziale tłumaczeń.
To już zależy od tego ile płacicie. Ale zdecydowanie zrobiłbym to lepiej. Możecie przejrzeć jeden z swoich artykułów na temat miningu pod którym też zostawiłem wpis.
Dokładnie chodzi mi o ten: https://busy.org/polish/@cryptoacademypl/viabtc-zamyka-rynek-gornictwa-w-chmurze#@mattuk/re-ptaq-re-cryptoacademypl-viabtc-zamyka-rynek-gornictwa-w-chmurze-20180110t155523486z
Przecież to tłumaczenie, zwłaszcza fragment o "mocy wyjściowej energii" to jest jakaś tragedia.
To jest Pana zdanie, my mamy inne, ale dziękujemy za opinie. Pozdrawiam
Ok rozumiem. Ale możecie mi wyjaśnić co to oznacza w takim razie skoro uważacie, że to tłumaczenie jest ok?
moc wyjściowa - moc dostarczana przez urządzenia elektryczne do obwodu wyjściowego.